•  

互联网时代,信息共享,共创辉煌!

政府信息公开网
  • 首页
  • 新闻资讯
  • 党群机构
  • 教学院部
  • 校务公开
  • 学术活动
  • 阳光服务
  • 校园风光
  • 全面教育
  日媒:日本志愿者纠错政府“机器翻译”
  • 首页
  • 新闻资讯
  • 党群机构
  • 教学院部
  • 校务公开
  • 学术活动
  • 阳光服务
  • 校园风光
  • 全面教育
协会动态

最新新闻

  • 日媒:日本志愿者纠错政府“机器翻译”...
  • 这个双十一,教育不再缺席...
  • 星火英语:一文讲透高中英语提分技巧...
  • 2020新浪教育盛典候选机构:云南城市建设职业学...
  • 全球校园算法精英巅峰对决 2020 DIGIX全球校园AI算...
  • 2020新浪教育盛典候选机构:新加坡博偉国际教育...
  • 青岛工学院发生快递纠纷 警方:未发现涉黑涉恶问...
  • 北京师范大学珠海校区成立乡长学院...
  • 北京交通大学机械与电子控制工程学院举行建院...
  • 关于延长海军招飞网上报名时间的通知...
  • 转发收藏!教育部向全国中小学生推荐300种图书...
  • 陕西眉县籍大学生:用青春的力量助力家乡发展...
  • 第十三届全国大学生创新创业年会举行...
  • 2021浙江省高校招生职业技能考试:本周末开考这...
  • 2020新浪教育盛典候选机构:积云教育...
  • 南澳大利亚州又现新冠聚集性感染...
首页 > 阳光服务

日媒:日本志愿者纠错政府“机器翻译”

发布日期:2020-11-20 05:27:56

  [环球时报记者 曾茂]据日本《每日新闻》16日报道,日本街道上的信息标识和地方政府网站上经常出现奇怪的英语翻译。为此,8名从事英语翻译和研究的专业人士组成“思考日本英语协会”,希望能改善目前的“日式英语”表述情况。

  该协会主要成员由翻译、外企职员和生活在日本的美国研究人员等志愿者组成。他们十分关注地方政府在官网中的错误英语表述,发现其中很多是由机器翻译而成。

  该协会会长、东京女子大学教授鹤田知佳子表示,像“你好工作(Hello Work)”“去旅行(Go To Travel)”“我的号码卡(My Number Card)”等在政府项目中使用的这些英语表达不仅说不通,对英语母语人士来说更是难以理解。    尽管他们未对使用机器翻译表示谴责,但他们呼吁各界将翻译结果交由专业人士检查。报道称,该协会的建议已经有了一些实质性成果,如千叶县浦安市政府已决定建立专门的委员会来改善英语状况。

  编辑:赵润琰 实习编辑:杨雅婷

相关链接
 
丹东市人力资源和社会保障局     中国养老金     辽宁省建设工程造价     四川政府采购     沈阳市卫生局     南京教育网     恩施市崔家坝镇人民政府     江苏省常熟市花溪小学     奉化市城北中学     内乡教研网     德州市石芦街小学     荆州中考招生网     天域幼儿园     松滋实验初中     德州幼儿师范学校     上海市陆行中学北校     大丰市飞达路初级中学     安徽师范大学附属外国语学校     北京经贸职业学院     南京机电职业技术学院     广西医科大学招生就业处     尤溪实验小学     石家庄职工大学     井冈山革命传统学院     鄞州区高桥镇中心幼儿园     汕头市长厦小学     西安职业技术学院     邵阳医学高等专科学校网站     广东北江中学信息网     福州屏东中学     广安职业技术学院教务处     北京市私立汇佳学校     海南软件职业技术学院     滁州卫生学校     江西省教研网     成都航空职业技术学院     山东省工会管理干部学院     大埔虎山中学    
Copyright All Rights reserved 版权所有

logo_home